Facebook Google+


Etimología
#1
Uno de los temas que más interesante me parecen es el origen de las palabras que es en muchos casos bastante obvio y en otros bastante confuso cuando no tramposo y es estudiado por la Etimología:

Cita:Se denomina etimología al estudio del origen de las palabras, de la cronología de su incorporación a un idioma, así como de la fuente y los detalles de sus cambios estructurales de «forma» y de significado

Para el idioma español la fuente mas obvia de referencia es la RAE (Real Academia Española) pero he encontrado incluso más completos resultados en una web chilena:

etimologias.dechile.net

Creo podriamos intentar adivinar el origen de unas cuantas palabras si les parece Smile lo más probable es que nos equivoquemos pero no deja de ser un juego por demás de interesante.
 
Reply
#2
En Argentina hay una expresión de uso "vulgar" que se utiliza cuando una persona no nos cae bien y es decir que la persona "no nos cabe", pueden adivinar el origen de esa expresión popular?


Puntos extra (demasiado fácil):

De donde viene el uso de la palabra "vulgar" ?
 
Reply
#3
Me parece que la expresión "no me cabe" quiere decir "no tiene cabida conmigo", luego lo de "vulgar" viene de "vulgaris" que en latín significaba "común", de la plebe. De ahi viene lo de "latin vulgaris" también.
 
Reply
#4
Es interesante que "caber" viene de "capere" y a su vez de la raíz "kap" que tiene el significado de capacidad, receptor así que muy probablemente "cup" (taza en inglés) provenga de ahi Smile

http://etimologias.dechile.net/?caber
 
Reply
#5
Qué tal esta palabra: "intríngulis" ? alguien sabe el origen?
 
Reply
#6
Ni la propia rae sabe de dónde sale esta palabra, pero para mí es una derivación coloquial de intrincado.
CUÁNDO C Y ASM UNEN SUS FUERZAS
TODA RESISTENCIA ES FÚTIL

[Imagen: 1479845315_VVrfgqsvpY2gQJz.jpg]
 
Reply
#7
Es verdad @MAFUS hay muy poca información sobre intringulis y alguien dice viene de "intriga" pero ciertamente podría ser de "intrincado"como dices pero ¿quien sabe?
 
Reply
#8
Es difícil de saber, más cuándo los que se dedican a estuiar el idioma no conocen la proveniencia.
CUÁNDO C Y ASM UNEN SUS FUERZAS
TODA RESISTENCIA ES FÚTIL

[Imagen: 1479845315_VVrfgqsvpY2gQJz.jpg]
 
Reply
#9
Alguien ha escuchado la expresion "Buen onomastico!" ? saben que significa?
 
Reply
#10
La verdad el termino "onomástico" me era desconocido pero nuevamente Etimologias de Chile es un gran recurso donde explica la etimologia de forma muy agradable:

http://etimologias.dechile.net/?onoma.stico
En realidad es "buon onomastico", la frase es italiana y se entiende mejor de aca:

 
Reply
#11
Algo interesante son las palabras que en otros idiomas se escriben igual pero el significado se encuentra algo desplazado, serian como homógrafos pero entre distintos idiomas. Incluso pasa en espanol cuando comparamos es castellano de Argentina con el de Venezuela por ejemplo: muchas palabras tiene un significado ligeramente distinto.


topo en castellano es un animalito que anda por debajo de la tierra, cierto? en italiano es un ratón´

cachorro para nosotros es un perro muy joven pero en portugués es simplemente un perro.


Conoces otros ejemplos?
 
Reply
  


Salto de foro:


Browsing: 2 invitado(s)